


|
 |
Mr. Paul C. Jackson is the VP of Marketing of Benco Dental Supply Co. He is passionate about dental healthcare products and technology. Dental supply has been his lifelong career.
The name Paul is well known and traditionally transliterated as Bao Luo (pronounced bow lwaw) in the Chinese language version of the Bible.
Bao means to maintain, to keep, to protect, to ensure, or to serve as guarantor for.
Luo means to gather, to arrange, or to display.
There are many different ways Jackson is commonly transliterated in Chinese, including Jie2 Ke3 Sen1, Jie2 Ke4 Sen1, Jie2 Ke3 Xun4, Jie2 Ke4 Xun4, Jie2 Ke4 Sheng1, and Ji1 Xun4.
Most of the common transliterations for Jackson are okay, but they are not great. We have determined this particular Jie Ke Sen (1) (pronounced jee-eh kuh sen) as the most appropriate, business-like Chinese name for Mr. Jackson.
Jie is outstanding, remarkable, prominent, or excellent.
Ke is to overcome, to conquer, or to break through.
Sen is luxuriant vegetation, luxuriant growth of trees, or majestic.
Therefore, Paul is transliterated as Bao Luo and Jackson Jie Ke Sen.
A well-know Chinese figure with Jie in the name is Jet Li, martial arts movie star and all-around national Wushu champion of China for five years, whose Chinese name is Li, Lian-Jie.
We have not included the possible transliterations of MI C. (Ke as abbreviation of Ke Li Fu or Xi as the pronunciation of letter C) because doing so will make an overly long name.
In sum, Bao Luo Jie Ke Sen sounds close to Paul Jackson in English, helps people remember the name, has good professional connotations, and has no negative connotations.
Other possible Chinese names for Mr. Jackson are:
Bao Jie. This name also sounds the same as the term Bao Jie, meaning to keep clean.
If Mr. Jackson is going to have a Chinese-style name, the Chinese surname comes first, followed by one or two characters for the given name. Jie Bao or Jie Bao (different characters) might be two good choices.
Jie2 Bao3 or Jie2 Bao3 sound similar to the term Jie2 Bao4, meaning the news of victory, a report of a success, or a victory bulletin.
Vice President, Marketing is translated as (2), the term we think best among several possible translations.
It is often not necessary to translate the entire address. To give Chinese readers an idea of your business location, (3) Mei Guo (U.S.A.) Bin Zhou (PA) is used. In Chinese, the correct order for address is from general (U.S.A.) to specific (PA).
(4) is telephone. The character (5) indicates a phone extension.
(6) is fax.
|
 |
|